07:13 

Зверь-любовь

Инь Ян
Это ниже моего достоинства, выше моего понимания, и вне моей компетенции.
Его приголубишь - он в сердце когти запустит,
Прокусит клыками кривыми яремную вену.
Однажды схватив, никогда жертву он не отпустит.
Мольбы о пощаде – горох в неприступную стену.

Однако в обиде являет нам нрав свой суровый:
Он выйдет в окно, если будут вдруг заперты двери.
Его не удержат веревки, стальные оковы…
Уходит во тьму навсегда неприрученным зверем.

Уж много веков он творит свое страшное дело:
По следу, за свежею кровью крадется он вновь,
Жертвы своей отшвырнув охладевшее тело…
Кровожадный и ласковый хищник – любовь.
читать дальше

(с) Инь Ян

Комментарии
2008-07-10 в 22:58 

Metempsycose
Интересно, оригинально) а на счет последней строчки, то думаю менять не стоит. Слово любовь, очень четко и эмоционально звучит в конце, словно приговор, и какие-либо дополнения только ослабят это впечатление. к тому же, вы и так ее уже обласкали, с нее хватит, мне кажется))

2008-07-14 в 02:58 

Инь Ян
Это ниже моего достоинства, выше моего понимания, и вне моей компетенции.
На самом деле у меня с любовью счетов нет. Она у меня есть и это здорово. Откуда взялись такие рифмы - без понятия. :)

     

Стихобезумие

главная